Общие условия поставок

 

  Download General Terms and Conditions as PDF-Document (Russian)

 

Общие условия заключения сделок фирмы KRONEN Nahrungsmitteltechnik GmbH

§ 1 Общая информация, сфера применения

(1) Все поставки, услуги и коммерческие предложения фирмы KRONEN Nahrungsmitteltechnik GmbH (именуемой в дальнейшем "Продавец") осуществляются исключительно на основании данных Общих условий заключения сделок. Они являются частью всех договоров, которые Продавец заключает со своими партнерами по договору (именуемыми в дальнейшем "Покупатели") о предлагаемых им поставках или услугах. Они распространяются так же на все будущие поставки, услуги или коммерческие предложения Покупателям, даже если не были еще раз согласованы отдельно.

(2) Условия заключения сделок Покупателя или третьего лица не применяются, даже если Продавец не возражает против их действия в отдельно взятом случае. Даже если Продавец ссылается на письмо, содержащее условия заключения сделок Покупателя или третьего лица, либо упоминает его, это не означает наличие согласия с действенностью тех условий заключения сделок.

§ 2 Коммерческое предложение и заключение договора

(1) Все коммерческие предложения Продавца не являются обязывающими и остаются на усмотрение клиента, если они не были однозначно обозначены как обязательные или содержат установленный срок принятия. Заявки или заказы Продавец может принять в течение четырнадцати дней после их поступления.

(2) Определяющим для правовых отношений между Продавцом и Покупателем является заключенный в письменной форме договор купли-продажи, включая эти Общие условия продажи. Он полностью отображает все договоренности между сторонами договора. Согласия Продавца в устной форме перед заключением данного договора не являются юридически обязывающими. 

(3) Сведения Продавца о предмете поставки или услуги (напр., вес, размер, эксплуатационные характеристики, допускаемая нагрузка, допуски и технические параметры), а также их представление (напр., чертежи и изображения) являются определяющими лишь приблизительно, если пригодность не предполагает точного соответствия предусмотренного договором предназначению. Они являются не гарантированными свойствами предмета договора, а описаниями или обозначениями поставки или услуги. Обычные для торговой практики расхождения и расхождения, имеющие место на основании правовых норм или представляющие собой техническую оптимизацию, а также замена деталей на равноценные допустимы, если они не ухудшают пригодность с точки зрения предусмотренного договором предназначения.

(4) Продавец оставляет за собой право собственности или авторское право на все направленные им коммерческие предложения и предварительные сметы, а также на предоставленные Покупателю чертежи, изображения, расчеты, проспекты, каталоги, модели, инструменты, как и на другие документы и вспомогательные материалы. Без однозначного письменного согласия Продавца Покупателю нельзя передавать данные документы или предоставлять доступ третьим лицам, в том числе их содержание, а также использовать либо размножать их самостоятельно или через третьих лиц. По требованию Продавца данные материалы следует возвращать в полном объеме, а сделанные копии уничтожать, если они не требуются для формального делопроизводства или если переговоры не привели к заключению договора.

§ 3 Цены и оплата, зачет и удержание

(1) Цены действительны для объема услуг и поставки, приведенного в подтверждении заказа. Расчет по услугам сверх этого объема или специальным услугам осуществляется отдельно. Цены указываются в евро на условиях "франко завод", включая упаковку и установленные законодательством налоги на добавочную стоимость, а также сборы и прочие платежи в пользу государства. При экспортных поставках все дополнительные расходы несет Покупатель, как в частности расходы на связанные с вывозом таможенные формальности, а также все таможенные пошлины, налоги и другие платежи, обязательные для осуществления экспорта.

(2) Суммы по счету должны быть перечислены в течение тридцати (30) дней без какого-либо вычета, если не было других соглашений в письменной форме. Определяющим фактором для даты платежа является поступление средств на счет Продавца. Чеки засчитываются только после оплаты. Если Покупатель не осуществляет платеж при наступлении срока его исполнения, то на неполученные суммы начисляются проценты на девять (9) процентных пунктов выше соответствующей базовой годовой процентной ставки, с даты, следующей за датой срока платежа; взыскание более высоких процентов и прочего ущерба в случае задержки не отменяется.

(3) Зачет встречных требований Покупателя или удержание платежей из-за подобных требований допускается лишь в том случае, если встречные требования неоспоримы или установлены законным образом.

(4) Продавец имеет право осуществлять ожидаемые поставки или предоставлять услуги только по предоплате или первоначальному гарантийному взносу, если после заключения договора ему стали известны обстоятельства, способные существенно снизить кредитоспособность Покупателя и в связи с которыми существует угроза оплаты Покупателем открытых требований Продавца по соответствующих договорным отношениям (включая по другим отдельным договорам, на которые распространяется такое же рамочное соглашение).

§ 4 Поставка и сроки поставки

(1) Поставки осуществляются на условиях FCA (FCA - франко завод, Инкотермс 2020), Roemerstrasse 2a, 77694 Kehl-Goldscheuer.

(2) Обозначенные Продавцом сроки и даты поставок и услуг всегда приблизительны, кроме случаев, когда был установлен или согласован четкий срок или дата. В том случае, если есть договоренность об отправке, сроки и даты поставки относятся к моменту передачи экспедитору, фрахтовщику или другим лицам, которым поручена транспортировка.

(3) Продавец без притеснения своих прав в связи с задержкой со стороны Покупателя может потребовать продления сроков поставки и предоставления услуг, либо смещения дат поставок и оказания услуг на период, который Покупатель не соблюдает, не исполняя своих обязательств по договору в отношении Продавца.

(4) Продавец имеет право на частичные поставки, если

(a) частичная поставка для Покупателя применима в рамках предназначения согласно договору,

(b) гарантируется поставка оставшейся части заказанных товаров и

(c) вследствие этого у Покупателя не возникают значительные сверхплановые затраты или дополнительные расходы (кроме случаев, когда Продавец заявляет о своей готовности к взятию на себя этих расходов).

(5) Если Продавец задержит поставку или предоставление услуги, либо независимо от причины поставка и услуга будут невозможны, то ответственность Продавца ограничивается возмещением убытков в соответствии с § 8 настоящих Общий условий заключения сделок.

§ 5 Форс-мажорные обстоятельства

Продавец не несет ответственности за невозможность поставки или задержку поставки, если она обусловлена возникновением обстоятельств высшей силы или другими непрогнозируемыми на момент заключения договора событиями (напр., нарушение производственного процесса любого вида, трудности с приобретением материалов или энергоносителей, задержка транспорта, забастовки, правомочные локауты, дефицит рабочей силы, энергии или сырья, трудности с приобретением необходимых ведомственных разрешений, связанные с мерами органов власти или отсутствием, некорректностью или несвоевременностью снабжения поставщиками), за которые не отвечает Продавец. Если такие события существенно усложняют Продавцу осуществление поставки или оказание услуги или делают их невозможными, а затруднения не только временные, то Покупатель вправе отказаться от договора. При возникновении препятствий временного характера сроки поставки и оказания услуг продлеваются или переносятся даты поставки и оказания услуг на период устранения затруднений с добавлением приемлемого времени для начала работ. Если вследствие задержки приемка поставки или услуги Покупателем становится невозможной, он может отказаться от договора путем срочного направления письменного заявления Продавцу.

§ 6 Место исполнения договора, доставка, упаковка, переход риска, приемка

(1) Местом исполнения договора по всем договорным обязательствам является место дислокации Продавца, если нет других определений.

(2) Способ доставки и упаковка по должному усмотрению находятся в компетенции Продавца.

(3) Переход риска к Покупателю происходит самое позднее с передачей предмета поставки экспедитору, фрахтовщику или другому третьему лицу, которому поручена доставка. Это положение имеет силу и в том случае, если осуществляются частичные поставки или Продавец взял на себя еще и другие услуги (напр., доставку). Если доставка или передача производятся с задержкой вследствие какого-либо обстоятельства, причина которого связана с Покупателем, риск переходит к Покупателю с того дня, в который предмет поставки был готов к отправке и Продавец известил об этом Покупателя.

(4) Расходы, связанные с хранением на складе, после перехода риска несет Покупатель. При хранении Продавцом складские расходы составляют 0,25% от суммы счета за подлежащие хранению предметы поставки за одну истекшую неделю. Мы оставляем за собой право на взыскание и обоснование прочих или более низких затрат на хранение.

(5) Отправление может быть застраховано от кражи, поломки, транспортных повреждений, убытков от порчи огнем или водой, либо от других страхуемых рисков только по настоятельному желанию Покупателя и за его счет.

(6) Когда должна состояться приемка, предмет купли-продажи считается принятым, если

(a) поставка завершена,

(b) Продавец сообщил об этом Покупателю с указанием на допускаемую согласно этому § 6 (6) приемку и потребовал от него осуществить приемку,

(c) с момента поставки прошло двенадцать рабочих дней или Покупатель начал использовать предмет купли-продажи (напр., запустил в эксплуатацию поставленное оборудование) и в данном случае с момента поставки прошло шесть рабочих дней, и

(d) Покупатель не выполняет приемку в течение этого периода по другой причине, нежели из-за заявленного Продавцу недостатка, не позволяющего использовать предмет купли-продажи или серьезно ухудшая его.

§ 7 Гарантия, материальные недостатки

(1) Гарантийный срок составляет один год с момента поставки или с момента приемки, если она требуется.

(2) Доставленные предметы купли-продажи сразу после поставки должны быть тщательно осмотрены Покупателем или назначенным им третьим лицом. Они считаются одобренными, если Продавец не получил письменное уведомление о явных или других недостатках, которые были обнаружены путем немедленной тщательной проверки, в течение семи рабочих дней после доставки предмета поставки или иным образом в течение семи рабочих дней после обнаружения недостатка или любого более раннего момента времени, в котором недостаток был обнаружен Покупателем при обычном использовании предмета поставки без более тщательного обследования, в порядке, определенном в 3 предложении § 11 (1). По требованию Продавца предмет поставки в отношении которого заявлена претензия должен быть отправлен обратно Продавцу на условиях франко-фрахт. При правомочном уведомлении о недостатках Продавец оплачивает расходы за самый выгодный способ доставки; но это не будет иметь силы при увеличении расходов по причине нахождения предмета поставки не в месте использования по назначению, а в другом месте.

(3) При материальных недостатках поставленных предметов купли-продажи Продавец обязан и вправе в соответствии со своим выбором, сделанным в течение приемлемого времени, прежде всего устранить недостатки или произвести поставку с целью замены. В случае срыва, т.е. невозможности, непосильности, уклонения или неприемлемой задержки устранения недостатков или поставки с целью замены Покупатель может отказаться от договора или соразмерно снизить покупную цену.

(4) Если в причине недостатка виновен Продавец, то Покупатель может потребовать возмещения ущерба в соответствии с приведенными в § 8 условиями.

(5) В случае наличия недостатков в компонентах от других производителей, которые Продавец не может устранить по лицензионным или фактическим причинам, Продавец на свой выбор либо предъявит свои гарантийные требования к производителям и поставщикам по счету Покупателя, либо переуступит их Покупателю. Гарантийные требования к Продавцу в отношении подобных недостатков остаются в силе при прочих условиях и в соответствии с данными Общими условиями продажи лишь в том случае, если судебное исполнение вышеуказанных требований к производителю и поставщику было неудачным или, например, бесперспективным в связи с финансовой несостоятельностью. На время судебного разбирательства течение срока соответствующих гарантийных требований Покупателя к Продавцу приостанавливается.

(6) Гарантия становится недействительной, если Покупатель меняет предмет поставки или поручает его изменение третьим лицам без согласия Продавца, и это делает невозможным или непосильно затрудняет устранение недостатков. В любом случае, дополнительные расходы, возникающие вследствие изменения устранения недостатков, несет Покупатель.

(7) Согласованная в единичном случае с Покупателем поставка использованных предметов купли-продажи осуществляется на условиях исключения любой гарантии на материальные недостатки.

§ 8 Ответственность за возмещение ущерба вследствие вины

(1) Ответственность Продавца за возмещение ущерба, независимо от правового основания, в частности из-за невозможности, задержки, неудовлетворительной или неправильной поставки, нарушения договора, нарушения обязательств во время переговоров по контракту и неправомерного действия, ограничена, если это связано с вопросом вины в соответствии с § 8.

(2) Продавец не несет ответственности в случае простой неосторожности со стороны организаций, законных представителей, сотрудников или других уполномоченных лиц, если речь не идет о нарушении важных договорных обязательств. Важным условием договора являются обязательство своевременно доставить предмет поставки без серьезных недостатков, а также обязательства по предоставлению консультаций, обеспечению защиты и надзора, которые должны позволить Покупателю использовать предмет поставки в соответствии с договором либо защитить жизнь или здоровье персонала Покупателя, либо защитить его собственность от значительного ущерба.

(3) Поскольку Продавец несет ответственность за ущерб в соответствии с § 8 (2), данная ответственность ограничивается ущербом, который Продавец предвидел в момент заключения договора как возможное следствие нарушения договора или который он должен был предвидеть, если были приняты обычные меры предосторожности. Косвенный ущерб и последующий ущерб, являющиеся результатом недостатков предмета поставки, возмещаются лишь в том случае, если такой ущерб является типично ожидаемым при использовании предмета поставки по назначению.

(4) В случае возникновения ответственности из-за простой неосторожности обязанность Продавца выплатить компенсацию за материальный ущерб и последующий ущерб имуществу – насколько это допускает законодательство – ограничивается суммой в 500 000 евро за один случай нанесения ущерба, даже если это является нарушением важных договорных обязательств.

(5) Вышеуказанные исключения и ограничения ответственности применяются в той же степени в отношении организаций, законных представителей, сотрудников и других уполномоченных Продавцом лиц.

(6) Поскольку Продавец предоставляет техническую информацию или действует в качестве консультанта, и эта информация или рекомендация не являются частью согласованного контрактом объема услуг, которые он должен предоставить, это делается бесплатно и исключает какую-либо ответственность.

(7) Ограничения данного § 8 не распространяются на ответственность Продавца, его организаций, законных представителей, сотрудников и других уполномоченных лиц за преднамеренные действия, за гарантированные характеристики качества, за причинение вреда жизни, физический ущерб или вред здоровью, либо в соответствии с Законом об ответственности за качество продукции.

§ 9 Оговорка о сохранении права собственности

(1) Товары, доставленные Продавцом Покупателю, остаются собственностью Продавца до полной оплаты всех обеспеченных требований. Товар, занимающий место в соответствии с настоящим пунктом, и на который распространяется сохранение права собственности, далее именуется условно проданным товаром.

(2) Согласованное ниже сохранение права собственности служит для защиты всех текущих и будущих требований Продавца к Покупателю в рамках отношений, существующих между партнерами по договору и возникающих при осуществлении поставок (включая сальдовый остаток суммы счетов к получению в рамках контокоррентных отношений, ограниченных отношениями по поставкам).

(3) Хранение условно проданного товара Покупателем для Продавца осуществляется бесплатно.

(4) Покупатель имеет право в ходе штатных бизнес-процессов обрабатывать и продавать условно проданный товар, до наступления обращения взыскания (п. 9). Залоговые обременения и передача кредитору права собственности недопустимы.

(5) Если условно проданный товар обрабатывается Покупателем, то оговаривается, что обработка осуществляется от имени и за счет Продавца как производителя, и Продавец сразу приобретает право собственности, либо если обработка производится из материалов нескольких собственников или стоимость обработанного предмета купли-продажи выше, чем стоимость условно проданного товара – право совместной долевой собственности (общая долевая собственность) на вновь созданный предмет купли-продажи в соотношении стоимости условно проданного товара к стоимости вновь созданного предмета купли-продажи. В том случае, если Продавец не приобретает данное право собственности, Покупатель в целях безопасности тут же передает Продавцу свое будущее право собственности или в вышеупомянутом соотношении право совместной долевой собственности на вновь созданный предмет купли-продажи. 

(6) В случае перепродажи условно проданного товара, Покупатель переуступает Продавцу возникающие требования в отношении приобретателя – при наличии у Продавца права совместной долевой собственности на условно проданный товар, пропорционально доле совместного владения. То же самое относится к другим требованиям, которые заменяют условно проданный товар или иным образом возникают в отношении условно проданного товара, таких как напр., cтраховые требования или требования по неправомерным действиям в случае утраты или уничтожения. Продавец аннулирует право Покупателя на взыскание от своего имени требований, право на которые перешло Продавцу. Продавец может отозвать это полномочие на взыскание только в случае обращения взыскания.

(7) Если третьи лица получают доступ к условно проданному товару, в частности, в виде наложения ареста, Покупатель сразу сообщает им о праве собственности Продавца и немедленно информирует об этом Продавца, чтобы он мог отстаивать свои имущественные права. 

(8) Продавец отпускает условно проданный товар, а также предметы купли-продажи или требования, замещающие их по запросу на его выбор, при условии, что их стоимость превышает сумму обеспеченных требований более чем на 10%.

(9) Если Продавец расторгает договор в связи с противоречащими договору действиями Покупателя, в частности, задержки платежа (обращение взыскания), он имеет право вернуть условно проданный товар.

§ 10 Место юрисдикции и применимое право

(1) Местом юрисдикции для любых споров, возникающих в рамках деловых отношений между Продавцом и Покупателем, является место нахождения Продавца (насколько это допустимо с юридической точки зрения). Это правило не затрагивает обязательные положения законодательства об исключительных местах юрисдикции.

(2) Отношения между Продавцом и Покупателем регулируются исключительно законодательством Федеративной Республики Германия. Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров от 11 апреля 1980 года (КМКПТ) не имеет силы.

§ 11 Заключительные положения

(1) Для вступления в силу дополнения и изменения к заключенным соглашениям, включая настоящие Общие условия продажи, должны быть оформлены в письменном виде. Сотрудники Продавца за исключением директоров или уполномоченных должностных лиц, не имеют права заключать устные соглашения, которые отличаются от данного. Для обеспечения письменного формата достаточно передачи по факсу, а передачи по другим средствам телекоммуникации, в частности по электронной почте, недостаточно.

(2) Если договор или данные Общие условия продажи имеют пробелы, то способные заполнить эти пробелы юридически действующие положения, с которыми с учетом экономических целей договора и с целью обеспечения этих Общих условий продажи партнеры по договору согласились бы, если бы они знали об этих пробелах, считаются согласованными..

Указание:
Покупатель осведомлен, что Продавец хранит данные о договорных отношениях в соответствии с § 28 Федерального закона о защите данных с целью обработки, и оставляет за собой право передачи данных третьим лицам (напр., для страхования), если это необходимо для выполнения условий договора.

Дата редакции: март 2020 г.

 

Download General Terms and Conditions as PDF-Document